หนัง บุปผา เลือด

หวง ภาษา จีน

Thursday, 9 June 2022

หวง, กว่างลี. 2555. การศึกษาเชิงวิเคราะห์คำยืมภาษาจีนในภาษาไทย., มหาวิทยาลัยเกษตรศาสตร์; DOI: หวง, กว่างลี. (2555) การศึกษาเชิงวิเคราะห์คำยืมภาษาจีนในภาษาไทย. มหาวิทยาลัยเกษตรศาสตร์/กรุงเทพฯ. DOI: หวง, กว่างลี. การศึกษาเชิงวิเคราะห์คำยืมภาษาจีนในภาษาไทย.. กรุงเทพฯ:มหาวิทยาลัยเกษตรศาสตร์, 2555. DOI:

  1. [ภาษาจีนออนไลน์ กับหวงเหล่าซือ] มาฝึกออกเสียงภาษาจีนวันละประโยค👉 เผื่อจะนัดกับใครจะได้พูดเป็นภาษาจีนถูกกันน้าาา
  2. ศูนย์ข้อมูลการวิจัย Digital "วช."
  3. ศัพท์จีน บรมราชวงศ์ 皇家 - ENLIGHTEN เรียนภาษาจีนฟรี

[ภาษาจีนออนไลน์ กับหวงเหล่าซือ] มาฝึกออกเสียงภาษาจีนวันละประโยค👉 เผื่อจะนัดกับใครจะได้พูดเป็นภาษาจีนถูกกันน้าาา

—– ปัจจุบันมีนักเรียน นักศึกษาเรียนภาษาจีนมากขึ้น ยิ่งเรียน คำศัพท์ยิ่งเยอะและยากขึ้น และสิ่งสำคัญคือ การสื่อสารกับคนจีนได้อย่างลื่นไหล แต่ทว่า เมื่อถึงเวลากลับนึกคำศัพท์เหล่านั้นไม่ออก … —– ดังนั้นทาง อาศรมสยาม-จีนวิทยา จึงขอนำเสนอหัวข้อ พูดจีนให้ได้ดั่งใจ เพื่อให้ผู้อ่านจำคำศัพท์ และนำไปใช้ได้อย่างดียิ่งขึ้น อ่านได้ใน Ep. 3 กันค่ะ ขี้หึง ความหมายโดยตรง: 'ขี้หึง' มีความหมายตรงกับสำนวนจีนว่า 爱吃醋 สำนวน 爱吃醋 ài chī cù ขี้หึง 爱 ài ชอบหรือทำบ่อยจนเป็นนิสัย 吃 chī หมายถึง กิน หรือ รับประทาน 醋 cù หมายถึง น้ำส้มสายชู คำว่า 吃醋 แปลตรงตัวว่า รับประทานน้ำส้มสายชู มีความหมายโดยนัยว่า หึงหวงทางชู้สาว ตัวอย่าง 我太太不是一个爱 吃醋 的女人。 Wǒ tài tai bù shì yī gè ài chī cù de nǚ rén. ภรรยาของผมไม่ใช่ผู้หญิง ขี้หึง 他女朋友这人挺好,只是有点 爱吃醋 。 Tā nǚ péng yǒu zhè rén tǐng hǎo,zhǐ shì yǒu diǎn ài chī cù. แฟนสาวคนนี้ของเขาดีทีเดียว เพียงแค่ ขี้หึง ไปหน่อย 她男朋友特别 爱吃醋 ,咱们还是别约她出来玩了。 Tā nán péng yǒu tè bié ài chī cù ,zán men hái shì bié yuē tā chū lái wán le. เพื่อนชายของเธอ ขี้หึง มาก พวกเราอย่าชวนเธอออกมาเที่ยวเลย ****************************** สำนวนชาวบ้าน: 'คนขี้หึง' ภาษาจีนใช้คำว่า 醋坛子 สำนวน 醋坛子 cù tán zǐ คนขี้หึง 醋 cù น้ำส้มสายชู 坛子 tán zǐ โถ 我太太不是一个 醋坛子 。 Wǒ tài tai bù shì yī gè cù tán zǐ.

吃醋 ( Chī cù) แปลว่า "กินน้ำส้มสายชู" แท้ๆ ไหงมาแปลว่า "หึงหวง"ได้ไง รูปภาพจาก ความรัก" เป็นเรื่องของคนสองคน แต่เมื่อถึงคราวที่ความรักเกิดมีมือที่สาม 第三者 ( Dì sān zhě) ขึ้นมา จึงเป็นเหตุให้เกิดความหึงหวง แล้วทำไมคนจีนถึงเอาคำว่า "กินน้ำส้มสายชู" มาแสดงถึงความหึงหวงได้ละ? "

ภาษาจีนออนไลน์ กับหวงเหล่าซือ หนังสือ การศึกษา การท่องเที่ยว 1. 8K ผู้ติดตาม สร้างเพจเมื่อ 8 มิ. ย.

* 烦心 Fán xīn ทำให้กระวนกระวายใจ; ทำให้จิตใจว้าวุ่น; ทำให้ร้อนใจ Irritated คุณมีเรื่องอะไรหรือเปล่า ? Is something on your mind? 你有什么事吗? Nǐ yǒu shén me shì ma? เกิดอะไรขึ้นกับคุณ ? What's the matter? 你怎么了? Nǐ zěn me le? เกิดอะไรขึ้นกับคุณ ? What's wrong? มีปัญหาอะไรเกิดขึ้นหรือเปล่า? What's the problem? 出什么问题了? Chū shén me wèn tí le? เกิดอะไรขึ้น What gives? 出了什么事? Chū le shén me shì? แท้ที่จริงแล้วมันเกิดอะไรขึ้น? ตกลงมันเกิดอะไรขึ้น? What's going on? 到底怎么回事? Dào dǐ zěn me huí shì? * 到底 Dào dǐ ใช้ในประโยค ที่มีความหมายแสดงถึงการค้นหาข้อเท็จจริง Used in an interrogative sentence to indicate an attempt to get to the bottom of the matter เกิดอะไรขึ้น? What happened? 发生什么事了? Fā shēng shén me shì le? เกิดอะไรขึ้น? What's happening? คุณเป็นทุกข์เรื่องอะไร? What are you worried about? 你担心什么呢? Nǐ dān xīn shén me ne? * 担心 Dān xīn เป็นห่วง; เป็นทุกข์; เป็นกังวล Worry คุณมีเรื่องอะไรในใจหรือเปล่า ? Do you have something on your mind? 你有什么心事吗? Nǐ yǒu shén me xīn shì ma? * 心事 Xīn shì ความในใจ; เรื่องในใจ Sth.

ศูนย์ข้อมูลการวิจัย Digital "วช."

* 苦恼 Kǔ nǎo กลัดกลุ้ม; ระทมทุกข์ Vexed; Worried ยืนหยัดต่อไป สถานการณ์มันจะต้องดีขึ้น Hang in there. Things will get better. 坚持住,情况会好起来。 Jiān chí zhù, qíng kuàng huì hǎo qǐ lái. มองโลกในแง่ดีหน่อย เดี๋ยวก็เรื่องราวต่างๆสงบลง Keep smiling! Things will calm down. 乐观点,事情会平息下来的。 Lè guān diǎn, shì qíng huì píng xī xià lái de. * 平息下来 Píng xī xià lái สงบลง; สงบเรียบร้อยลง Calm down เรื่องราวมันไม่ได้เลวร้ายขนาดนั้นหรอก Things are never as bad as they seem. 事情没有那么糟。 Shì qíng méi yǒu nà me zāo. มีได้ก็ต้องมีเสีย ชีวิตคนเราก็เป็นอย่างนี้แหละ Win a few, lose a few. That's life. 有得也有失,生活就是如此 Yǒu dé yě yǒu shī, shēng huó jiù shì rú cǐ 💦💦💦💦💦💦💦💦💦

หวง ภาษา จีน พื้นฐาน
  • หวง ภาษา จีน บท ที่
  • Diary by Onnie: ประโยคภาษาจีนที่แสดงถึง คำปลอบใจ ห่วงใย
  • Datsun 320 ขาย id
  • กรอบ รูป แต่ง ผนัง

ทำไม่คุณดูเศร้าๆ? Why the long face? 为什么拉着脸? Wèi shén me lā zhe liǎn? * 拉着脸 Lā zhe liǎn เศร้า Long face ทำไมคุณดูไม่มีความสุข? Why are you so glum? 为什么你闷闷不乐的呢? Wèi shén me nǐ mèn mèn bú lè de ne? * 闷闷不乐 Mèn mèn b ú lè ดูไม่มีความสุข; รู้สึกกลุ้มมาก; รู้สึกเศร้า Glumly ทำไมคุณดูไม่มีความสุขละ? Why so glum? 为什么闷闷不乐? Wèi shén me mèn mèn bú lè? วันนี้คุณดูผิดปกติไปนะ Something is wrong with you today. 你今天有点不大对劲。 Nǐ jīn tiān yǒu diǎn b ú dà duì jìn. * 对劲 Duì jìn ปกติ Normal; Right วันนี้คุณดูไม่ปกติ You seem different today. 你今天不对劲。 Nǐ jīn tiān bú duì jìn. วันนี้ดีขึ้นไหม? Do you feel better this morning? 今天感觉好些了吗? Jīn tiān gǎn jué hǎo xiē le ma? ใครทำให้คุณรู้สึกวุ่นวายใจ? Who are you irritated with? 谁让你烦躁了? Shéi ràng nǐ fán zào le? * 烦躁 Fán zào กระสับกระส่าย; วุ่นวายใจ Irritable;Agitated ใครทำให้คุณรู้สึกวุ่นวายใจ? Who has irritated you? คุณรู้สึกดีขึ้นไหม? You feeling any better? 你感觉好一点了吗? Nǐ gǎn jué hǎo y ì diǎn le ma? อย่าท้อไปเลย ไม่ใช่เรื่องใหญ่สักหน่อย Don't be so depressed. It's no big deal.

ศัพท์จีน บรมราชวงศ์ 皇家 - ENLIGHTEN เรียนภาษาจีนฟรี

อยากรู้ไหม? นามสกุลคนจีน ที่ใช้มากที่สุด นามสกุลคนจีน ที่ใช้มากที่สุด ตามการวิเคราะห์ทาง สถิติของกระทรวงรักษาความปลอดภัยสาธารณะ 1. หวัง / 王 94. 68 ล้านคน 7. 10% ของประชากรจีน 2. หลี่ / 李 92. 76 ล้านคน 6. 96% ของประชากรจีน 3. จาง / 张 85. 50 ล้านคน 5. 16% ของประชากรจีน 4. หลิว / 刘 68.. 82 ล้านคน 6. 42% ของประชากรจีน 5. เฉิน / 陈 56. 73 ล้านคน 4. 26% ของประชากรจีน 6. หยาง / 杨 39. 60 ล้านคน 2. 97% ของประชากรจีน 7. หวง / 黄 28. 76 ล้านคน 2. 16% ของประชากรจีน 8. เจ้า / 赵 27. 02 ล้านคน 2. 03% ของประชากรจีน 9. โจว / 周 25. 06 ล้านคน 1. 88% ของประชากรจีน 10. อู๋ / 吴 23. 76 ล้านคน 1. 78% ของประชากรจีน ที่มา:

别那么灰心。没什么大不了的! Bié nà me huī xīn. Méi shén me dà bù liǎo de! ไม่ต้องกังวลมันไม่ใช่เรื่องใหญ่สักหน่อย Don't worry, it's no big deal. 别担心,没什么大不了的。 Bié dān xīn, méi shén me dà bù liǎo de. อย่าปล่อยให้เรื่องนี้มันทำให้คุณกลุ้มและรำคาญใจเลย มันจะจบลงเร็ว ๆ นี้ Don't let it get you down. It will be over soon. 别为此烦恼。事情很快就会过去的。 Bié wèi cǐ fán nǎo. Shì qíng hěn kuài jiù huì guò qù de. * 烦恼 Fán nǎo กลุ้มและรำคาญใจ Worried;Vexed อย่าทำหน้านิ่วคิ้วขมวดเลย Don't be such a worrier! 别这愁眉苦脸的。 Bié zhè chóu méi kǔ liǎn de. * 愁眉苦脸 Chóu méi kǔ liǎn หน้านิ่วคิ้วขมวด Look worried and miserable มีความสุขหน่อยซิ เรื่องมันจะต้องดีขึ้นแน่ๆ Cheer up! Things will work out for the best. 高兴点儿。事情会有好结果的。 Gāo xìng diǎnr. Shì qíng huì yǒu hǎo jié guǒ สู้ๆ อย่ายอมแพ้ง่ายๆ Keep trying! Don't give up. 继续努力!别轻易放弃! Jì xù nǔ lì! Bié qīng yì fàng qì! * 轻易 Qīng yì ง่ายๆ; อย่างง่ายๆ Easily * 放弃 Fàng qì สละ; ยอมแพ้ Give up ผ่อนคลายหน่อย ไม่คุ้มหรอกที่จะมากลุ้มใจกับเรื่องนี้ Loosen up! It's not worth getting upset about 放松点儿,不值得为这件事苦恼。 Fàng sōng diǎnr, bù zhí dé wèi zhè jiàn shì kǔ nǎo.

หวง ภาษา จีน เป็น ไทย
  1. เรียน ต่อ ซิดนีย์
  2. แผนการ สอน ม 2.1